Home Page arrow Articles arrow Gulten Akin (b - 1933)
Google

Advertisement

Gulten Akin (b - 1933)

She graduated from Ankara University Law School in 1955. She was highly influenced by folk culture and traditional folk poetry, in addition to the modern poetic forms which developed after the Republican Era, especially those promoted by Behçet Necatigil and the İkinci Yeni. POETRY: Rüzgâr Saati (1956), Kestim Kara Saçlarımı (1960), Sığda (1964), Kırmızı Karanfil (1971), Maraş'ın ve Ökkeş'in Destanı (1972), Ağıtlar ve Türküler (1976), Seyran Destanı (1979), Seyran (1982, collected poems), İlahiler (1983), Sevda Kalıcıdır (1992). OTHER WORKS: Şiiri Düzde Kuşatmak (1983, essays on poetry), 42 Gün (1986).

HYMN FOR THE TROUBLED POET

Though I am smaller than a grain

I can contain the whole world!

But the world is too small for me,

Too small, too small, my son.

 

I can become a cloud,

I can fly to the sky,

I can wander through the meadows,

But I cannot pour like rain, my son.

 

My hawk is tied in chains,

A carnation in its beak.

This cruel conflict,

I cannot, cannot resolve, my son.

 

I am a poet, my toil is tough

Hard times bind me in my plight.

I put away my tireless pen,

I cannot, cannot write, my son.

 

Translated by Nilüfer Mizanoğlu Reddy 

SONG FOR AN AGELESS WOMAN

Your face was never a rough sketch

It had the lines of a finished painting

Your face drawn by your own hand

Lovingly, fearfully, hastily

You wove the satin cloth and cut the serge

You were both the cutter and the stitcher

Of school uniforms and prison garb

One was too loose, the other too tight

For the body of the people

 

What you've lost in blessings for many a day

You've gathered in curses in an exalted life

Perhaps you've taken leave of your body now

But when everything is in uproar

Even lifeless objects stir

Rising from the days of stifling silence

You'll be the one to gather again

The much needed things

With your womanly motherly fertile hands

We made a pillow for your silvery head

From rose petals brought from the mountains

Take a rest now

 

Translated by Nilüfer Mizanoğlu Reddy

HYMN FOR IRON AND RUST

Between narcissus and autumn roses

For five long years

Between rain and snow

For five long years

Between cold and frost

Between iron and rust

From Seyran to Mamak

For five long years

 

I came to know the sound of iron

The pressing hand the pushing shoulder

The opening of the padlock the grating of the door

The cruel sound of iron

For five long years

 

If someone had planted a willow tree,

Its shadow would have darkened the house.

He was my weeping willow I brought him up,

I ache for him deep in my heart.

 

For five long years.

Your voice is tired, you are wary,

Words especially chosen for us,

Words dried on the clothesline,

Are the only ones we talk with—

If you can call that talking.

 

No inflection, no color, not a syllable of warmth:

"How are you?"

"I am fine."

For five long years,

I could not call you:

My brave, my one and only, pillar of my house.

I kept it secret, lest they hear, I didn't want that.

Now I feel that my voice has grown old.

 

There will surely come a day,

I keep shining it.

I know,

The bird in my broken heart will not be silent.

 

Translated by Nilüfer Mizanoğlu Reddy 

AUTUMN

Autumn is here I am bleary-eyed and blind.

Autumn is here I know my hair is falling out.

They say I was born in the highland beyond the seas.

I feel its ups and downs in my knees.

 

The gazelle descended into the streams, my beloved.

The fight is over. Hang your rifle on the wall.

The kingdom of the hearth has arrived. Take you hatchet

From the corner, go to the forest. Kiss our children.

 

Those down below raise their kites into the sky—

                  the weather's right—

Down there children can read, but I am blind.

Their books and newspapers smell good.

I should come down to smell and feel them.

 

Ah, my beloved, I am tied down here,

Blind and old at the age of thirty.

Take the children and go down,

I want them to see everything.

 

Autumn is here, my beloved, you're free to go,

But I am blind, I've never gone beyond the stream.

I remember how we slaved all summer long,

But the potatoes couldn't even buy a piece of cloth.

 

Go and ask: Are we counted as human, are we in the census book?

I am blind, we're old, but have the children registered.

Take the potatoes to the buyer for twenty-five kuruş,

On the way back sing a thousand songs to the donkey.

 

For the things of this world one must have the world's money.

You eked out a pitiful twenty-five liras from the land.

Buy our shroud, don't forget the soap and the scrubber,

Reserve a bit of paradise with the money for the Hoja.

 

I'll die this autumn, I've finished all my chores.

I've washed in the stream, climbed the walnut tree and scared away the birds.

I was kidnapped, gave birth to twelve children, swaddled and tended.

I married sons, raised daughters and reached the age of thirty.

 

Don't tell me, "Don't cry, girl," I will be angry.

I'll not cry let the mountains and rocks cry.

I am blind, weak, worn-out and diseased.

Where can I find those who caused this?

Let the birds who feel more than humans cry.

 

Translated by Nilüfer Mizanoğlu Reddy 

THE GERANIUM

Let us remember the rule:

No one can stop the rain,

No one can block the sun

For the planters of seeds and saplings.

 

I am planting basil and geranium.

My neighbor says they're hardy,

Even if you don't want them,

They take root and keep growing in your garden.

 

My God, how wonderful, wonderful,

I am planting basil and geranium

In love with the hardiness of grass and flowers.

What is hardiness?

It is hope and resistance

It is to plunge into the bosom of life

It is to be one with life

Believe me, friends, believe me

A geranium shoot separated from the plant

Does not die at all, does not even droop

It keeps blooming in the earth where I planted it.

 

Translated by Nilüfer Mizanoğlu Reddy

NOT THE FEAR OF SHIVERING

We are the tired warriors worn down by

                                                defeat after defeat

Too timid or ashamed to enjoy a drink

Someone gathers all the suns, keeps people

                                                waiting for them

It's not the fear of shivering but warming up

We are the tired warriors, so many loves

                                                frightened us off

 

They have held the mountain roads

The arrows are shot, the traps are set

Someone forgives our ugliness

In the name of friendship

We set out on flat roads again without

                                                arrows or rabbits

We are the daunted warriors, so many loves

                                                frightened us off

 

Translated by Talât Sait Halman

 

[From An Anthology of Turkish literature, Edited by Kemal Silay]

 
Links | Link Exchange | Maps | Site Map | Articles
Turkiye Gezi Rehberi | I was in Turkey | Turchia Odyssey | Turkei Odyssee | Turquia Odisea | Turquie Odyssee | Trekking Tours Turkey
Turkey Odyssey is the personal collection of information as a Turkey Travel Guide where you can find information about the most touristic places of Turkey such as Adana, Antalya, Bergama, Bodrum, Bursa, Canakkale, Cappadocia, Cesme, Dalaman, Ephesus, Fethiye, Goreme, Hasankeyf, Istanbul, Izmir, Kackar Mountains, Kas, Kalkan, Kayseri, Kemer, Konya, Lycian Way, Nevsehir, Marmaris, Mt Ararat, Mt Nemrut, Olympos, Pamukkale, Safranbolu, Selcuk, Trabzon... You can also find information about activities in Turkey such as mountaineering, trekking, bird watching... Information about Turkish Culture, Mustafa Kemal Ataturk, Mevlana, Cuisine, Drinks, Music, History and Daily Life... If you are travelling to Turkey, you can search for the travel agency, hotels, tours, itinerary ideas, phone cards, business opportunities, real estate, buying and selling houses, news. You can also find the biggest collection of map of turkey. Country maps where you can find the physical, political, geographical, historical, thematic, Turkish cities and GPS map of Turkey. Do not make any travel or any other arrangements according to the information in this website.