I HAD A MAP
I had a map, a souvenir from school
With continents and seas and coloured countries.
A splendid world, I hardly know it now,
With happy men and peaceful smoking chimneys
And continents and seas and coloured countries.
And now I weep, our map is all in blood
The blood Cain shed, that never could be staunched,
Bringing a somber sameness to our world
And torment to us all.
And now I weep, our map is all in blood.
Translated by Bernard Lewis
I WANT A COUNTRY
I want a country
Let the sky be blue, the bough green, the cornfield yellow
Let it be a land of birds and flowers.
I want a country
Let there be no pain in the head, no yearning in the heart
Let there be an end to brothers' quarrels.
I want a country
Let there be no rich and poor, no you and me
On winter days let everyone have house and home.
I want a country
Let living be like loving from the heart
If there must be complaint, let it be of death.
Translated by Bernard Lewis
AFTER DEATH
With many hopes about death we perished,
But the charm was broken in a vacuum.
Our song of love we cannot help exhume,
A view of the sky, tuft of twigs, bird's plume;
Living was a habit we had cherished.
No news comes from the world now or ever;
No one misses us, no soul cares to know,
The darkness of our night is endless, so
We might just as well do without a window:
Our image has faded from the river.
Translated by Talât Sait Halman
[From An Anthology of Turkish literature, Edited by
Kemal Silay]