Ottoman literature

The two primary streams of Ottoman written literature are poetry and prose. Of the two, poetry—specifically, Divan poetry—was by far the dominant stream. Moreover, it should be noted that, until the 19th century, Ottoman prose did not contain any examples of fiction; that is, there were no counterparts to, for instance, the European romance, short story, or novel (though analogous genres did, to some extent, exist in both the Turkish folk tradition and in Divan poetry).

Divan poetry

Ottoman Divan poetry was a highly ritualized and symbolic art form. From the Persian poetry that largely inspired it, it inherited a wealth of symbols whose meanings and interrelationships—both of similitude (مراعات نظير mura'ât-i nazîr / تناسب tenâsüb) and opposition (تضاد tezâd)—were more or less prescribed. Examples of prevalent symbols that, to some extent, oppose one another include, among others:

  • the nightingale (بلبل bülbül) — the rose (ﮔل gül)
  • the world (جهان cihan; عالم ‘âlem) — the rosegarden (ﮔﻠﺴﺘﺎن gülistan; ﮔﻠﺸﻦ gülşen)
  • the ascetic (زاهد zâhid) — the dervish (درويش derviş)

As the opposition of "the ascetic" and "the dervish" suggests, Divan poetry—much like Turkish folk poetry—was heavily influenced by Sufi thought. One of the primary characteristics of Divan poetry, however—as of the Persian poetry before it—was its mingling of the mystical Sufi element with a profane and even erotic element. Thus, the pairing of "the nightingale" and "the rose" simultaneously suggests two different relationships:

  • the relationship between the fervent lover ("the nightingale") and the inconstant beloved ("the rose")
  • the relationship between the individual Sufi practitioner (who is often characterized in Sufism as a lover) and God (who is considered the ultimate source and object of love)

Similarly, "the world" refers simultaneously to the physical world and to this physical world considered as the abode of sorrow and impermanence, while "the rosegarden" refers simultaneously to a literal garden and to the garden of Paradise. "The nightingale", or suffering lover, is often seen as situated—both literally and figuratively—in "the world", while "the rose", or beloved, is seen as being in "the rosegarden".

Divan poetry was composed through the constant juxtaposition of many such images within a strict metrical framework, thus allowing numerous potential meanings to emerge. A brief example is the following line of verse, or mısra (مصراع), by the 18th-century judge and poet Hayatî Efendi:

بر گل مى وار بو گلشن ﻋالمدﻪ خارسز
Bir gül mü var bu gülşen-i ‘âlemde hârsız
("Does any rose, in this rosegarden world, lack thorns?")

Here, the nightingale is only implied (as being the poet/lover), while the rose, or beloved, is shown to be capable of inflicting pain with its thorns (خار hâr). The world, as a result, is seen as having both positive aspects (it is a rosegarden, and thus analogous to the garden of Paradise) and negative aspects (it is a rosegarden full of thorns, and thus different to the garden of Paradise).

As for the development of Divan poetry over the more than 500 years of its existence, that is—as the Ottomanist Walter G. Andrews points out—a study still in its infancy; clearly defined movements and periods have not yet been decided upon. Early in the history of the tradition, the Persian influence was very strong, but this was mitigated somewhat through the influence of poets such as the Azerbaijani Nesîmî (?–1417?) and the Uyghur Ali Şîr Nevâî (1441–1501), both of whom offered strong arguments for the poetic status of the Turkic languages as against the much-venerated Persian. Partly as a result of such arguments, Divan poetry in its strongest period—from the 16th to the 18th centuries—came to display a unique balance of Persian and Turkish elements, until the Persian influence began to predominate again in the early 19th century.

Despite the lack of certainty regarding the stylistic movements and periods of Divan poetry, however, certain highly different styles are clear enough, and can perhaps be seen as exemplified by certain poets:

  • Fuzûlî (1483?–1556); a unique poet who wrote with equal skill in Ottoman Turkish, Persian, and Arabic, and who came to be as influential in Persian as in Divan poetry
  • Bâkî (1526–1600); a poet of great rhetorical power and linguistic subtlety whose skill in using the pre-established tropes of the Divan tradition is quite representative of the poetry in the time of Süleyman the Magnificent
  • Nef‘î (1570?–1635); a poet considered the master of the Kasîde (a kind of panegyric), as well as being known for his harshly satirical poems, which led to his execution
  • Nâbî (1642–1712); a poet who wrote a number of socially oriented poems critical of the stagnation period of Ottoman history
  • Nedîm (1681?–1730); a revolutionary poet of the Tulip Era of Ottoman history, who infused the rather élite and abstruse language of Divan poetry with numerous simpler, populist elements
  • Şeyh Gâlib (1757–1799); a poet of the Mevlevî Sufi order whose work is considered the culmination of the highly complex so-called "Indian style" (سبك هندى sebk-i hindî)

The vast majority of Divan poetry was lyric in nature: either gazels (which make up the greatest part of the repertoire of the tradition), or kasîdes. There were, however, other common genres, most particularly the mesnevî, a kind of verse romance and thus a variety of narrative poetry; the two most notable examples of this form are the Leylî vü Mecnun (ليلى و مجنون) of Fuzûlî and the Hüsn ü Aşk (حسن و عشق; "Beauty and Love") of Şeyh Gâlib.

Early Ottoman prose

Until the 19th century, Ottoman prose never managed to develop to the extent that contemporary Divan poetry did. A large part of the reason for this was that much prose was expected to adhere to the rules of sec' (سجع, also transliterated as seci), or rhymed prose, a type of writing descended from the Arabic saj' and which prescribed that between each adjective and noun in a sentence, there must be a rhyme.

Nevertheless, there was a tradition of prose in the literature of the time. This tradition was exclusively nonfictional in nature—the fiction tradition was limited to narrative poetry. A number of such nonfictional prose genres developed:

  • the târih (تاريخ), or history, a tradition in which there are many notable writers, including the 15th-century historian Aşıkpaşazâde and the 17th-century historians Kâtib Çelebi and Naîmâ
  • the seyâhatnâme (سياحت نامه), or travelogue, of which the outstanding example is the 17th-century Seyahâtnâme of Evliya Çelebi
  • the sefâretnâme (سفارت نامه), a related genre specific to the journeys and experiences of an Ottoman ambassador, and which is best exemplified by the 1718–1720 Paris Sefâretnâmesi of Yirmisekiz Mehmed Çelebi, ambassador to the court of Louis XV of France
  • the siyâsetnâme (سياست نامه), a kind of political treatise describing the functionings of state and offering advice for rulers, an early Seljuk example of which is the 11th-century Siyāsatnāma, written in Persian by Nizam al-Mulk, vizier to the Seljuk rulers Alp Arslan and Malik Shah I
  • the tezkîre (تذکره), a collection of short biographies of notable figures, some of the most notable of which were the 16th-century tezkiretü'ş-şuarâs (تذكرة الشعرا), or biographies of poets, by Latîfî and Aşık Çelebi
  • the münşeât (منشآت), a collection of writings and letters similar to the Western tradition of belles-lettres
  • the münâzara (مناظره), a collection of debates of either a religious or a philosophical nature

The 19th century and Western influence

By the early 19th century, the Ottoman Empire had become moribund. Attempts to right this situation had begun during the reign of Sultan Selim III, from 1789 to 1807, but were continuously thwarted by the powerful Janissary corps. As a result, only after Sultan Mahmud II had abolished the Janissary corps in 1826 was the way paved for truly effective reforms (Ottoman Turkish: تنظيمات tanzîmât).

These reforms finally came to the empire during the Tanzimat period of 1839–1876, when much of the Ottoman system was reorganized along largely French lines. The Tanzimat reforms "were designed both to modernize the empire and to forestall foreign intervention".

Along with reforms to the Ottoman system, serious reforms were also undertaken in the literature, which had become nearly as moribund as the empire itself. Broadly, these literary reforms can be grouped into two areas:

  • changes brought to the language of Ottoman written literature;
  • the introduction into Ottoman literature of previously unknown genres.

The reforms to the literary language were undertaken because the Ottoman Turkish Language was thought by the reformists to have effectively lost its way. It had become more divorced than ever from its original basis in Turkish, with writers using more and more words and even grammatical structures derived from Persian and Arabic, rather than Turkish. Meanwhile, however, the Turkish folk literature tradition of Anatolia, away from the capital Constantinople, came to be seen as an ideal. Accordingly, many of the reformists called for written literature to turn away from the Divan tradition and towards the folk tradition; this call for change can be seen, for example, in a famous statement by the poet and reformist Ziya Pasha (1829–1880):

Our language is not Ottoman; it is Turkish. What makes up our poetic canon is not gazels and kasîdes, but rather kayabaşıs, üçlemes, and çöğürs, which some of our poets dislike, thinking them crude. But just let those with the ability exert the effort on this road [of change], and what powerful personalities will soon be born!

At the same time as this call—which reveals something of a burgeoning national consciousness—was being made, new literary genres were being introduced into Ottoman literature, primarily the novel and the short story. This trend began in 1861, with the translation into Ottoman Turkish of François Fénelon's 1699 novel Les aventures de Télémaque, by Yusuf Kâmil Pasha, Grand Vizier to Sultan Abdülaziz. What is widely recognized as the first Turkish novel, Taaşuk-u Tal'at ve Fitnat (تعشق طلعت و فطنت; "Tal'at and Fitnat In Love") by Şemsettin Sami (1850–1904), was published just ten years later, in 1872.The introduction of such new genres into Turkish literature can be seen as part of a trend towards Westernization that continues to be felt in Turkey to this day.

Due to historically close ties with France—strengthened during the Crimean War of 1854–1856—it was French literature that came to constitute the major Western influence on Turkish literature throughout the latter half of the 19th century. As a result, many of the same movements prevalent in France during this period also had their equivalents in the Ottoman Empire: in the developing Ottoman prose tradition, for instance, the influence of Romanticism can be seen during the Tanzimat period, and that of the Realist and Naturalist movements in subsequent periods; in the poetic tradition, on the other hand, it was the influence of the Symbolist and Parnassian movements that became paramount.

Many of the writers in the Tanzimat period wrote in several different genres simultaneously: for instance, the poet Nâmık Kemal (1840–1888) also wrote the important 1876 novel İntibâh (انتباه; "Awakening"), while the journalist Şinasi (1826–1871) is noted for writing, in 1860, the first modern Turkish play, the one-act comedy "Şair Evlenmesi" (شاعر اولنمسى; "The Poet's Marriage"). In a similar vein, the novelist Ahmed Midhat Efendi (1844–1912) wrote important novels in each of the major movements: Romanticism (حسن ملاح ياخود سر ايچيكده اسرار Hasan Mellâh yâhud Sırr İçinde Esrâr, 1873; "Hasan the Sailor, or The Mystery Within the Mystery"), Realism (هﻨﻮز اون يدى يشکده Henüz On Yedi Yaşında, 1881; "Just Seventeen Years Old"), and Naturalism (مشاهدات Müşâhedât, 1891; "Observations"). This diversity was, in part, due to the Tanzimat writers' wish to disseminate as much of the new literature as possible, in the hopes that it would contribute to a revitalization of Ottoman social structures.

 
Links | Link Exchange | Maps | Site Map | Articles
Turkiye Gezi Rehberi | I was in Turkey | Turchia Odyssey | Turkei Odyssee | Turquia Odisea | Turquie Odyssee | Trekking Tours Turkey
Turkey Odyssey is the personal collection of information as a Turkey Travel Guide where you can find information about the most touristic places of Turkey such as Adana, Antalya, Bergama, Bodrum, Bursa, Canakkale, Cappadocia, Cesme, Dalaman, Ephesus, Fethiye, Goreme, Hasankeyf, Istanbul, Izmir, Kackar Mountains, Kas, Kalkan, Kayseri, Kemer, Konya, Lycian Way, Nevsehir, Marmaris, Mt Ararat, Mt Nemrut, Olympos, Pamukkale, Safranbolu, Selcuk, Trabzon... You can also find information about activities in Turkey such as mountaineering, trekking, bird watching... Information about Turkish Culture, Mustafa Kemal Ataturk, Mevlana, Cuisine, Drinks, Music, History and Daily Life... If you are travelling to Turkey, you can search for the travel agency, hotels, tours, itinerary ideas, phone cards, business opportunities, real estate, buying and selling houses, news. You can also find the biggest collection of map of turkey. Country maps where you can find the physical, political, geographical, historical, thematic, Turkish cities and GPS map of Turkey. Do not make any travel or any other arrangements according to the information in this website.