|
The earliest known Turkic inscriptions reside in modern Mongolia, like the Bugut inscriptions written in the Sogdian alphabet during the First Gokturk Khanate, which are dated to the second half of the 6th century. The two monumental Orkhon inscriptions, erected in honour of the prince Kul Tigin and his brother Emperor Bilge Khan and dating back to some time between 732 and 735, constitute another important early record. After the discovery and excavation of these monuments and associated stone slabs by Russian archaeologists in the wider area surrounding the Orkhon Valley between 1889–93, it became established that the language on the inscriptions was the Old Turkic language written using the Orkhon script, which has also been referred to as "Turkic runes" or "runiform" due to an external similarity to the Germanic runic alphabets.
With the Turkic expansion during Early Middle Ages (c. 6th–11th centuries), peoples speaking Turkic languages spread across Central Asia, covering a vast geographical region stretching from Siberia to Europe and the Mediterranean. The Seljuqs of the Oghuz Turks, in particular, brought their language, Oghuz Turkic, the direct ancestor of today's Turkish Language, into Anatolia during the 11th century. Also during the 11th century, an early linguist of the Turkic languages, Kaşgarlı Mahmud from the Kara-Khanid Khanate, published the first comprehensive dictionary of Turkic languages, the Compendium of the Turkic Dialects (Ottoman Turkish: Divânü Lügati't-Türk), which also included the first known map of the geographical distribution of Turkic speakers.
Ottoman Turkish
Following the adoption of Islam c. 950 by the Kara-Khanid Khanate and the Seljuq Turks, regarded as the cultural ancestors of the Ottomans, the administrative language of these states acquired a rather large collection of loanwords from Arabic and Persian. Turkish literature during the Ottoman period, in particular Ottoman Divan poetry, was heavily influenced by Persian, including the adoption of poetic meters and a great quantity of borrowings. During the course of over six hundred years of the Ottoman Empire (c. 1299–1922), the literary and official language of the empire was a mixture of Turkish, Persian and Arabic, which differed considerably from everyday spoken Turkish of the time, and is termed Ottoman Turkish.
Language reform and modern Turkish
After the foundation of the Republic of Turkey, and following the script reform, the Turkish Language Association (TDK) was established under the patronage of Mustafa Kemal Atatürk in 1932, with the aim of conducting research on Turkish. One of the tasks of the newly established association was to initiate a language reform to replace loanwords of Arabic and Persian origin with Turkish equivalents.[10] By banning the usage of replaced loanwords in the press, the association succeeded in removing several hundred foreign words from the language. While most of the words introduced to the language by the TDK were newly derived from Turkic roots, it also opted for reviving Old Turkish words which had not been used for centuries.
Due to this sudden change in the language, older and younger people in Turkey started to differ in vocabularies they used. While the generations born before the 1940s tend to use the older terms of Arabic or Persian origin, the younger generations favor new expressions. It is particularly ironic that Atatürk himself, in his monumental speech to the new Parliament in 1927, used a style of Ottoman diction which today sounds so alien that it has had to be "translated" twice into modern Turkish: first in 1963, then again in 1986.There is also a political dimension to the language debate, with conservative groups tending to use more archaic words in the press or everyday language.
The past few decades have seen the continuing work of the TDK to coin new Turkish words to express new concepts and technologies as they enter the language, mostly from English. Many of these new words, particularly information technology terms, have received widespread acceptance, but the TDK is occasionally criticized for coining words which sound contrived and artificial. Some earlier coinages, too, such as bölem (to replace fırka, "political party"), failed to meet with popular approval. In fact fırka has been replaced by the French loanword parti. Some words restored from Old Turkic have taken on specialized meanings: for example betik (originally meaning "book") is now used to mean script in computer science.
Many of the words derived by TDK coexist with their older counterparts. This usually happens when a loanword changes its original meaning. For instance dert, derived from the Persian word dard (درد "pain"), is used in Turkish to mean "problem" or "trouble"; whereas the native Turkish word ağrı is used for physical pain. Sometimes the loanword has a slightly different meaning from the native Turkish word, giving rise to a situation similar to the coexistence of Germanic and Romance words in English (see List of Germanic and Latinate equivalents). Among some of the old words that were replaced are terms in geometry, cardinal directions, some months' names and many nouns and adjectives. Some examples of modern Turkish words and the old loanwords are:
| Ottoman Turkish |
Modern Turkish |
English translation |
Comments |
| müselles |
üçgen |
triangle |
Compound of the noun üç ("three") and the very old Turkic noun gen ("tension", "Side") |
| tayyare |
uçak |
airplane |
Derived from the verb uçmak ("to fly") |
| nispet |
oran |
ratio |
The old word is still used in the language today together with the new one. Modern word is from Old Turkic verb or- (to cut). |
| şimal |
kuzey |
north |
Derived from the Old Turkic noun kuz ("cold and dark place", "shadow"). The word is restored from Middle Turkic usage.[13] |
| Teşrini-evvel |
Ekim |
October |
The noun ekim means "the action of planting", referring to the planting of cereal seeds in autumn, which is widespread in Turkey |
|